traducció - translate - traducción

8.3.10

Homenatge a Gwynette


































ANGIE TREU UNA CIGARRETA; MARDOU LI DONA FOC MENTRE APAGA LA SEVA.

ANGIE .- T'has tornat amable...
MARDOU.- (SILENCI LLARG)
ANGIE.- ... i parlador! ( TREU EL FUM) M'agrada la teva conversa!
MARDOU.- (SOMRIU)
ANGIE.- Però si fins i tot sap somriure!
MARDOU.- Ja ho veus... sóc una joia.
ANGIE.- (FINGINT DESENCANT) No et sembla que et sobrebrevalores?
MARDOU.- Depèn de qui posi el preu...
ANGIE.- (AMB IRONÍA AMARGA) Perdona 'm Phil. Oblidava que tot és relatiu...
MARDOU.- (PACIENT PERÒ AFECTUÓS) Angie ...
ANGIE.- (RESIGNADA l SEDUCTORA) Llàstima, estava disposada a fer campana per tu. Ara Només et deixes veure quan hi ha complicacions!
MARDOU.- Vaig néixer on les fabriquen…
ANGIE.- (ES DISPOSA A SORTIR D’ESCENA) Què vols, Phil?
MARDOU.- Per l’hora una copa, et sembla bé?
ANGIE.- Ja no beus sol?
MARDOU.- No.
ANGIE.- No? Mai no sé ben bé què em passa amb tu.
MARDOU.- Sona trist o és la manera com ho dius?
ANGIE.- Paraules, Phil. Paraules i més paraules per no dir res.
MARDOU.- Ho sento Angie, no t’agradaria el meu món.
(FUMEN EN SILENCI)
ANGIE.- Jugues brut, Phil, però et fiques a la sang…
MARDOU.- Què vols? Tota la roba bruta?
ANGIE.- Per favor, Mardou!
MARDOU.- És massa personal… i no m’agraden les indiscrecions.
ANGIE.- Deixa estar la roba bruta i estigues per les indiscrecions.
(PETÓ)

FOSC

Share/Bookmark

1 comentari :

Gwynette ha dit...

Busca 2 gots:
Gel
Gin Bombay Sapphire
Suc de llimona Rose's
Tónica

Remou amb una cullareta durante unos 15 segons
i.. una cirereta ?

Brindem amb un GIMLET
Salut !!!... i bons records