A tots
ens han venut la moto de l’anglés. Ens han fet creure que, hui en dia, saber
anglés és imprescindible; que cal saber anglés per a triomfar en qualsevol
professió, en qualsevol activitat. Hui, si no saps anglés, ets un terròs que no
aprofites per a res. Això és el que, molt hàbilment, ens han ficat dins del
cap. I som tan ingenus i tan pobres d’esperit que ens ho hem cregut.
El
motiu d’afirmar que l’anglés és tan important rau en el fet que tothom
considera que eixa llengua és, actualment, la lingua franca mundial, el sabir
del segle xxi. Al llarg de la
història de la humanitat els habitants de pobles amb llengües completament
diferents han tingut la necessitat imperiosa d’entendre’s per motius
comercials, polítics, militars, religiosos, etc. Sempre s’han creat llengües
artificials barrejant paraules i construccions de diversos idiomes. La més
famosa és la lingua franca o sabir, creada a darreries de l’edat
mitjana pels pobles de la Mediterrània –especialment del nord d’Àfrica i de les
penínsules Ibèrica i Italiana– agafant lèxic de l’àrab, el català, el castellà
i diversos parlars de la península italiana (genovés, napolità, sicilià,
venecià). Era una llengua bàsica, amb el lèxic imprescindible per a entendre’s
els habitants dels pobles situats en les costes del Mediterrani occidental.
Actualment, en record d’aquella barreja medieval de diversos idiomes, els
lingüistes donen el nom de sabir o lingua franca a qualsevol
idioma que s’use per a fer que puguen entendre’s i comunicar-se poblacions de
llengües diverses. Però ¿quines característiques ha de tindre una llengua per a
poder-la considerar un sabir o lingua franca? Les següents:
1) No
ha de ser la llengua pròpia de cap poble.
2) Ha
de ser una llengua pactada, no una llengua imposada.
3) Ha
de ser una llengua senzilla, amb el lèxic imprescindible, sense lèxic superflu.
4) Ha
de ser una llengua precisa, que no origine confusions o malentesos.
L’anglés
no reunix cap d’aquestes característiques. L’anglés és la llengua pròpia
d’Anglaterra que, amb l’expansió de l’Imperi Britànic, es va imposar en una
part molt important del món. Actualment, els Estats Units d’Amèrica del Nord,
antiga colònia britànica, és la major potència mundial des del punt de vista
econòmic, militar, científic, tecnològic, informàtic, periodístic, etc. I, com
a conseqüència d’això, també lingüístic. Els nord-americans imposen, de
facto, la seua llengua, l’anglés. La immensa majoria de les pàgines web
estan en anglés, les millors publicacions científiques, mèdiques,
tecnològiques, etc., estan en anglés, quasi tots els llibres de món estan
traduïts en anglés. Si tenim en compte que, a més dels Estats Units, l’anglés
és la llengua del Regne Unit de la Gran Bretanya i Irlanda del Nord, de la
República d’Irlanda, del Canadà, d’Austràlia, de Nova Zelanda, de la Unió
Sudafricana, de les Filipines i d’un bon grapat més d’estats d’Àfrica i de la
resta del món, des de molt grans i poblats com l’Índia –a on és llengua
cooficial junt amb l’hindi i 22 llengües més– fins a molt petits com Malta –a
on també és llengua cooficial junt amb el maltés–, la cosa es complica encara
més.
Considerar
l’anglés com a lingua franca amb la qual puguem intercomunicar-nos totes
les persones del món és una injustícia tremenda. Per molt bé que parlen
l’anglés un coreà, un hongarés, un italià, un àrab o un xinés, mai de la vida
el parlaran amb la seguretat, la desimboltura i la naturalitat que el parla un
angloparlant nadiu com, per exemple, un novaiorqués i un londinenc. Voler que
la llengua d’intercomunicació mundial siga una llengua viva pròpia d’una part
del planeta –per gran i poderosa que siga eixa part del planeta– implica
discriminar les persones que no la tenen com a llengua pròpia, relegant-les a
una categoria inferior. Adoptar l’anglés com a lingua franca implica
convertir els anglòfons en éssers humans de primera categoria i enquadrar la
resta de la humanitat en una segona categoria.
L’anglés
és una llengua imposada per la força dels diners del món anglòfon, sobretot
dels Estats Units. Ells dominen la ciència i la tecnologia, ells dominen les
finances, ells dominen el món dels negocis, ells dominen internet. Ells parlen
i escriuen en la seua llengua, la llengua que coneixen a la perfecció. I qui
vulga entendre’ls, que aprenga a parlar i a escriure com ells. És una imposició
de facto.
L’anglés
és una llengua germànica que presenta una quantitat considerable de dificultats
fonètiques, lèxiques, morfològiques i sintàctiques per als parlants d’altres
llengües. L’esforç que ha de fer qualsevol persona no angòfona per a apendre
l’anglés és ímprobe. Ha de dedicar una quantitat considerable de temps, energia
intel·lectual i recursos econòmics per a aconseguir uns resultats lingüístics
generalment mediocres. Temps, energia i recursos que podria dedicar a altres
coses més profitoses.
L’anglés,
com totes les llengües naturals, l’han formada els seus parlants al llarg de
segles i segles de parlar-la. És una llengua complexa i molt rica, amb un lèxic
i una fraseologia lèxica abundants.
La lingua
franca del segle xxi hauria de
ser una llengua artificial creada ad hoc. Actualment hi han diverses
llengües artificials creades per lingüistes amb la intenció de facilitar la
comunicació entre tots els habitants del món. Les més conegudes són
l’esperanto, l’ido i la interlingua, però n’hi han moltes més. Qualsevol
d’eixes llengües aprofitaria com a sabir del segle xxi. Són llengües molt senzilles i molt
precises. Tenen poques regles, totes sense cap excepció. Hi ha una correspondència
biunívoca entre les paraules i els conceptes, de manera que a cada paraula
correspon un únic concepte i a cada concepte una única paraula. No hi ha
possibilitat de confusió.
Ens omplim la boca parlant de solidaritat, llibertat,
cooperació, ajuda, tolerància, germanor, responsabilitat, col·laboració,
participació, respecte, igualtat, democràcia. ¿Ens hem plantejat si aquests
valors s’adiuen amb la imposició d’una llengua parlada per una part minoritària
del món a la resta de la població mundial? ¿No considereu que s’adirien millor
els oposats? En canvi, amb una llengua artificial –una llengua de ningú per a
tothom–, pactada –no imposada–, senzilla i pràctica, les coses serien
radicalment diferents. ¿Ens hem plantejat la quantitat immensa de diners, de
temps i d’esforços que ens estalviaríem els no anglòfons si en lloc d’haver
d’aprendre anglés haguérem d’aprendre una llengua artificial com l’esperanto o
la interlingua?
El fet que l’anglés siga la llengua d’intercomunicació
mundial perjudica molt seriosament la resta de llengües i, de manera molt
especial, les més dèbils. En el nostre cas, que el valencià ha de competir amb
el castellà per raons òbvies, si damunt ha de competir també amb l’anglés, el
resultat és que l’ensenyament del valencià i en valencià queda seriosament
perjudicat. Les hores que es dediquen a ensenyar anglés no es dediquen a
ensenyar valencià. Les asignatures que s’impartixen en anglés, no s’impartixen
en valencià. L’esforç immens que l’alumne ha de dedicar a aprendre una llengua
francament difícil com l’anglés, li lleva temps i dedicació per a conéixer
millor la llengua pròpia de la seua terra, la llengua del poble al qual
pertany, que és la verdaderament important i útil per a ell. Ens han ficat en
el cap que parlar anglés és molt útil. Això és totalment fals per a la immensa
majoria de la població. L’anglés és útil per a qui ha de ser directiu d’una
multinacional o se n’ha d’anar a treballar a Nova York però, a la major part
dels valencians, l’anglés no els fa falta per a res. El valencià, en canvi, sí
que és una llengua útil per als valencians –independentment que la seua llengua
materna siga el valencià o el castellà– perquè els permet relacionar-se amb les
persones del seu entorn. I fer l’esforç ciclopi d’estudiar anglés, no únicament
li lleva temps a l’alumne per a conéixer millor el valencià, també li’n lleva
per a aprendre moltes altres coses. Si en lloc d’anglés s’estudiara una llengua
artificial no caldria eixe esforç titànic. Ni caldria impartir assignatures en
eixa llengua. Una llengua artificial auxiliar és molt fàcil d’aprendre i
l’alumne se l’ensenya amb molt poc d’esforç, per tant, deixa molt de temps
lliure per a aprendre moltes altres coses.
La imposició de l’anglés com a llengua universal és una
tirania lingüística que hem de patir els que no pertanyem als països
anglosaxons. Hui en dia, qui vulga ser algú en el món científic i universitari
ha de tindre un domini total de l’anglés. Els treballs d’investigació s’han de
publicar en anglés si es vol que es tinguen en compte. Això fa que els
investigadors que no són nadius de països anglosaxons estiguen en un
desavantatge absurd i totalment injust. Es veuen obligats a passar per les
forques caudines. És una autèntica vergonya.
Açò de la universalitat de l’anglés s’ha convertit per
als països angloparlants en una mina d’urani. És un autèntic negoci que els
proporciona ingressos substanciosos. I bé que fan de traure-li tot el suc
possible. L’enganyifa de l’anglés és com totes les enganyifes del món: mentres
hi hagen badocs que estiguen disposats a deixar-se enganyar i a pagar, bé que
fa els enganyadors en traure-los tants diners com poden i en fer-se el renyó
d’or a la salut dels beneits.
Ens han ficat en el cap que això de saber anglés és tan
important que qui no en sap té mala consciència. Tothom que no sap anglés té
com a assignatura pendent aprendre la llengua de Shakespeare. Tinc uns quants
amics que, quan es varen jubilar, la primera cosa que varen fer va ser anar a
una acadèmia d’idiomes a aprendre anglés. Ho trobe patètic, francament. L’edat
d’un jubilat no és precisament la més adequada per aprendre cap llengua. I si,
damunt, saber eixa llengua no li fa falta per a res en absolut... Els pobres es
trenquen el cap durant mesos o, fins i tot, durant anys, i no aconseguixen mai
parlar bé l’anglés. Ni tan sols aconseguixen entendre’l. Escolten una
pel·lícula en versió original no subtitulada, una cançó o un programa de ràdio
i no entenen absolutament res. I si aconseguixen entendre alguna paraula solta,
es posen contentíssims, sense adonar-se que entendre només això després de
temps i temps d’esforçar-se i gastar-se diners és un balafiament estúpid
d’energies i de recursos que podrien haver sigut emprats per a altres qüestions
de més trellat i més profit.
És lamentable que juguen amb les persones com si fórem
ninots. Però així són les coses. ¿Què voleu que li fem?
En el parlament de Patricia Ryan, anglesa i professora d’anglés,
trobareu unes reflexions molt interessants sobre la qüestió que ens ocupa. Pot
trobar-se en l’enllaç <http://youtu.be/10VqPn9FB4c>
Tot
seguit, a tall d’exemple, transcric el text del Pare Nostre en interlingua i en
anglés. Que cadascú traga les seues pròpies conclusions.
Pare Nostre en
interlingua
Nostre Patre, qui es
in le celos,
que tu nomine sia
sanctificate;
que tu regno veni;
que tu voluntate sia
facite
super le terra como
etiam in le celo.
Da nos hodie nostre
pan quotidian,
e pardona a nos
nostre debitas
como nos pardona a
nostre debitores,
e non duce nos in
tentation,
sed libera nos del
mal.
Pare Nostre en anglés
Our Father who art in
heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done
on earth as it is in
heaven.
Give us this day our
daily bread,
and forgive us our
trespasses,
as we forgive those
who trespass against us,
and lead us not into
temptation,
but deliver us from evil.
Cap comentari :
Publica un comentari a l'entrada