traducció - translate - traducción

17.5.10

Joan Busquets - Qué pasa con las vallas!

Adéu, amic. Pallasso i discret. Vam compartir tantes nits al Zeleste, tardes al Cafè de l''Opera i matins als titelles del Turó Park que ja no les puc comptar. També varem compartir el Teatre Regina.
De tu sempre he destacat la tarda que l'atzar ens va fer coincidir al Pla de l'Os de les Rambles, sempre les Rambles en aquells dies; aquell dia em vas anunciar amb una il·lusió que sempre he tingut present que havies format un grup de pallassos.
- Companyia Ínfima La Puça, què te'n sembla? - em vas preguntar.
En aquell moment vaig trobar el nom genial, ja que tot eren adjectius inflats. Amb el temps, La Puça, va fer salts de gegant i m'he adonat de la importància real que va tenir aquella confidència.
Fins i tot, anys més tard i en el despatx de Pallassos Sense Fronteres, varem estar a punt de compartir un viatge a la Bòsnia sotmesa a la invasió dels seus veïns.
Sempre ens confonien, recordes? cap dels dos sabem per què, però ens feia gràcia i manteníem la broma tot i fent-nos passar per germans davant qui consideràvem una mica passarell. Potser el poc pel a la barba, o la veu rogallosa ens unia més del que ens semblava.
I ara, tard, llegeixo que m'he d'acomiadar.
Sort que fa poc, un dia del setembre passat, vaig tenir ocasió de ser-te fidel a tu i al teatre un cop més.
Una abraçada, amic, company, germà. I dóna molts records a en Jep Nuix.
Pregunta per allà dalt, amb el teu millor crit de Pallasso:
QUÉ PASA CON LAS VALLAS!


Share/Bookmark
Publica un comentari a l'entrada

Per compartir

Si t'ha agradat el post, comparteix-lo.