traducció - translate - traducción

30.8.11

LA LLENGUA NATURAL (Narcís Comadira)


La llengua natural 
Narcís Comadira


Deu fer vint anys que, un bon dia, se'm va acudir dir, en una conferència a l'Institut d'Estudis Catalans, que el català era la llengua natural de Catalunya.  I que, enconseqüència, l'espanyol era una llengua accidental en aquest país.
 Què vaig haver dit! Tothom se'm va tirar al damunt! Un em va tractar de romàntic retrògrad, un altre va dir que se m'havien creuat els cables. Una escriptora en la llengua accidental, que ara s'ha passat a la natural i, incomprensiblement, un jurat de patums ha premiat amb una autèntica fortuna sense merèixer-ho, em va acusar de ser un nazi. I així tot el que vulguin.
Han passat vint anys i jo continuo pensant el mateix, i ara que bufen vents genocides de ponent, amb repetidor local, és clar, tinc ganes de tornar-ho a dir.
El català ha nascut aquí i ha configurat el país. Rius i muntanyes, pobles i valls, porten noms catalans. El país està íntimament intricat amb la llengua. Llengua i país s'han format alhora i dir que el català és la llengua natural de Catalunya no em sembla cap disbarat: és innegable perquè és obvi, de la mateixa manera que jo sóc natural de Girona. Ningú no ho pot negar. La llengua catalana ha donat forma al pensament dels homes i les dones d'aquí i aquesta forma ens distingeix dels que han estat pastats en una altra llengua. Jo crec que el fet de ser la llengua natural del país li confereix d'entrada uns privilegis que no pot tenir cap altra llengua que es parli a Catalunya.
De llengua oficial en pot ser qualsevol; de natural, no. Suposo que per això tothom es va posar fet una fera ferotge. Tots els que parlen en espanyol, escriuen en espanyol i pensen en espanyol es van sentir discriminats. Ja ho entenc, però tampoc no els era tan difícil acceptar una evidència i reconèixer aquesta condició de la llengua catalana.Tampoc no els hauria de ser tan difícil aprendre-la. Tal com jo he après l'espanyola i no m'ha pas passat res.
Ara veig que la senyora Alícia Sánchez-Camacho demana que el seu fill pugui anar a classe en espanyol. No sé per què té por de la immersió catalana del seu rebroll, potser pensa que això li pot impedir ser un Torrente Ballester del futur. Que no pateixi. Jo vaig fer immersió espanyola i això no m'ha privat de ser l'escriptor català que sóc. No, el català necessita ser protegit, té dret a ser la llengua vehicular de l'escola, de tot l'ensenyament i de tot el país. És un dret de naixement. I és un deure de respecte i de pietat per part dels parlants de la llengua totpoderosa acceptar-ho.
Matar el català, que és el que estan fent a València, a Mallorca i que volen fer a Catalunya, és un genocidi cultural. De fet, sempre m'he preguntat què en treuen. Què hi guanyen, els espanyols, amb la mort del català? Res de res.  Llavors per què? Per què aquesta insídia constant, per què aquest odi a una llengua que, de fet, els enriquiria? Qualsevol llengua és un enriquiment mental, és una visió del món. És que els espanyols creuen que ja en tenen prou amb la seva, de visió del món? Deu ser.

Article publicat al diari “ara” (juliol 2011)

Share/Bookmark

3 comentaris :

Anna Maria Villalonga ha dit...

La llengua natural...
quina pena haver de dir aquesta expressió, haver-la d'escriure.
La llengua natural... com si cada país no l'hagués de tenir amb "naturalitat" aquesta llengua natural.
Ai, fins quan això?

Boladevidre ha dit...

Em sembla que depen de nosaltres. Del que tardem en dir prou, en ser conscients de parlar-la amb naturalitat, sense complexos.
Hi ha dies que domina el desànim i dies que sembla que encara hi ha alguna esperança... el que és segur és que allò que no fem cascú per la llengua, ningú altre ho farà i menys els colonitzadors
.

Claudi Meneghin ha dit...

Estic d'acord que "el català és la llengua natural de Catalunya i que, en conseqüència, l'espanyol és una llengua accidental en aquest país".
Fins quan això?
Crec que calgui una definició científica (en el sentit de "interna") de "llengua natural" (a més de la històrica e de la sociològica, evidentment).
Una comparació de la situació del Català amb la del Padà podria ser força interessant: aquí la colonització és "interna", és a dir, la burgesia ha imposat l'us de la llengua e de la cultura Italianes al poble, que ara, com a conseqüència es sent en majoria "Italià" (fins i tot es tracta d'un mite funcional a una estrategia econòmica...).
Tantmateix, des d'un punt de vista científic, no crec gens que l'Italià sigui la seva llengua. Hi ha molt de treball a fer sobre aquest argument. Aquí una petita introducció a la lengua Padana:
http://www.squidoo.com/padaneis
Adéu i bona sort!