traducció - translate - traducción

5.4.10

Paisatge sonor 03 - Bosna, ne zaboravite (Bòsnia, no t'oblido)


Bosna, ne zaboravite (Bòsnia, no t'oblido)

Panorama sonor 03




Vaig arribar a Tuzla a primers de Juliol de 1995.
Feia tot just un més de la matança d'Srebrenitza i poc més i una setmana que una granada de 120", havia matat 71 persones en ple centre de la ciutat.
Les primeres persones que en fugiren boscos i camps a través, tot just començaven a arribar als carrers. L'ajuntament hagué d'improvisar l'allotjament d'unes 6.000 persones en una ciutat de 60.000. La majoria anaren a raure al camp de refugiats que estava a l'ara inutilitzat aeroport.
Tothom estava afectat. Tot i això, vaig conèixer unes persones brillants, optimistes, lluitadores de la vida, que van fer de la meva estança, aquells primers dies, un dels espais temporals intensos de la meva vida. Mai no ho havia fet, ni mai més he tornat a respirar l'olor profunda, embriagadora i lluminosa de la llibertat.


Sam stigao u Tuzli početkom srpnja 1995.Je više nego samo ubijanje Srebrenitza i nešto preko tjedan dana i 120 granata, ubijeno 71 ljudi u samom srcu grada.Prvi ljudi koji su pobjegli kroz šume i polja, tek počinje do ulice. Vijeće je morao improvizirati smještaj oko 6.000 ljudi u gradu od 60.000. Većina odlazi u leže u izbjegličkom logoru koji je bio na aerodromu sada neupotrebljiv.Svatko je pogođena. Međutim, sam upoznao neke briljantne ljude, optimizam, život hrvača, koji je napravio mog boravka, tih dana, vrijeme intenzivne područja mog života. Nikada nije, niti ikada opet morati udisati duboko miris, opojno i svjetlo slobode.






Mirha, Mirhad, Seat, Sophi, Sanela, Dino, Miko, Maketa, Hedra, Ahmed, Necko, Amra, Nedejlia, Amina, Amjila, Radko, Miki, Vlado, Jasmin, Goran, Mrna, Slobodska, Dermina, Dina, Emir, ... i svi ostali




Va per vosaltres. Je za vas. Gibjeli Bosna!
Share/Bookmark